En pocas horas termina el año 2010. Otro año en que pudimos recibirte, acompañarte, aconsejarte, informarte y brindarte la mejor atención. Esperamos un 2011 con tu compañía y en el que sigas eligiendo a Hostel Colonial como la mejor opción para alojar en Buenos Aires. La ciudad se prepara para recibir millones de nuevos visitantes, superando año tras año su propio récord de visitas y nuestro Hostel quiere estar a la altura de la demanda y de los requerimientos de nuestros visitantes. Toda la gente de Hostel Colonial te desea un muy buen comienzo de año 2011 y te espera como siempre.Em poucas horas termina o ano 2010. Outro ano no que pudemos receber-te, acompanhar-te, aconselhar-te, informar-te e brindar-te a melhor atenção. Esperamos um ano 2011 com a sua companhia e no que você siga escolhendo o Hostel Colonial como a melhor opção para se alojar em Buenos Aires. A cidade se prepara para receber milhões de novos visitantes, superando ano trás ano seu próprio recorde de visitas, e nosso Hostel quer estar à altura da demanda e de os requerimentos de nossos visitantes. Toda a gente de Hostel Colonial te deseja um muito bom começo do ano 2011 e te espera como sempre.
In a few hours the year 2010 will end. Another year in which we could receive, accompany, advice and inform you, besides giving you the best attention. We hope you join us in this year 2011 by choosing once again our Hostel Colonial as the best accommodation in Buenos Aires. The city is preparing to receive millions of new visitors, going beyond its own record of visitors, and our Hostel want to rise to the occasion to match your demands and requirements. All the people in Hostel Colonial wishes you a happy new year 2011 and is waiting for you, as usual.


The competitors will race through desets, valley and mountain in each side of the Andes. They will cross the Argentine provinces of: Tucumán, Buenos Aires, Córdoba, Entre Ríos, San Juan, Catamarca, Salta and Jujuy; and the Chilean regions of: Calama, San Pedro de Atacama, Copiapó, Antofagasta, Iquique and Arica. The challenge will finish on January 16th, when the racers return to Buenos aires City.
As piadas podem vir não só dos conhecidos ou parentes próximos, também de lugares inesperados como os médios de comunicação que a miúde fazem piadinhas ou tergiversam seu conteúdo para que a informação pareça real. Trata-se de uma liberdade que eles têm uma vez no ano. Também os jornais publicam folhas inteiras de notícias cômicas para enganar ao leitor desprevenido. Sem dúvida, um dia para estar preparado e prevenido.
To realize “La Inmobiliaria” project the firm hired the Italian arquitect Luigi Broggi. The building became one if the first rental apartments in the city, combined with stores on the outstanding Avenida de Mayo. The insurance firm installed on the first floor of the new building and the ground floor was bought by Guillermo Heinlein, who put there his bathroom fittings store.
O Museu inaugura seus primeiros 2937 metros quadrados renovados. O projeto final, com a ampliação incluída completará 11350 metros. Um espaço que procura se complementar com o Museu Nacional de Belas Artes: “Temos obras desde os anos 20, mais o núcleo mais importante é o que começa nos anos 40, quando as vanguardas argentinas estão de acordo com o movimento internacional”, aclara Laura Buccellato, a diretora.
With these precautions, you can enjoy our city at its best. As said before, most of the Porteños chose January and February to go away on vacations so the city looks practically empty. The main and best consequence of this is that public transportation times accelerate and crowds are no longer an issue to consider when visiting the typical tourist landmarks.
Diferente é o caso de "Construcción de desagües" (Construção de desaguamentos) de Benito Quinquela Martín. O grande pintor argentino, conhecido pelas suas paisagens do Porto de La Boca e seus retratos do trabalho das classes obreiras, mede 7 x 9 metros e se localiza em uma sede do Poder Judicial na rua Marcelo T. de Alvear 1840. Foi pintado em 1937, mais restaurado recém no ano passado, logo que o edifício voltara ser público em 2006.

A cúpula viu passar personagens como o símbolo tanguero Carlos Gardel e os célebres escritores José Saramago, Paul Auster e Mario Vargas Llosa, entre outros. Tanto a Lonely Planet como o jornal britânico The Guardian a mencionam entre as mais bonitas do mundo, algo que confirmará qualquer visita. Para os amantes do cinema, da música, da literatura e, em especial, da arquitetura e da história.
The name of the square honors Juan Lavalle, a controversial politician and military man who, curiously, executed his political enemy Manuel Dorrego, whose mansion located in the north block of the square, between Viamonte and Córdoba Streets. The central block has on one side the Colón Theater, one of the most importante lyrical theaters in the world, and on the other the imposing building of the Palace of Justice.

The tour starts in this old German brewery -worked until the 70s- and continues through the South Riverside Road and the Old City Beach Club, exclusive meeting place for Porteños in the first decades of the past century. Near that place, the afternoon may end in the City’s Natural Reserve or in one of the dozens of bars in the modern docks of Puerto Madero.
A Grande Milonga Nacional se realiza desde 2007, na Avenida de Mayo, primeira Avenida da Argentina e de Sul-América e lugar central das grandes celebrações populares. Horacio Ferrer, presidente da Academia Nacional do Tango e um dos organizadores se orgulhece: “lembremo-nos dos ilustres analfabetos que inventaram a dança do tango, as letras do tango, a música do tango e a alma do tango”.
In Salta, a massive procession, heads to the town called Tres Cerritos where –according to the legends- the virgin appeared in 1990 and sends regular messages since then. The enormous Catholic pilgrimage reaches this little country town every December. The devotion phenomenon repeats in every Argentine church and you might also see it in Buenos Aires city and its outskirts (especially in Luján Church).
Seu peculiar apelido chegou quando era um pequeno scout no Rio e Carybé (um tipo de piranha) era o seu nome identificatorio. Ele teve o honor de ilustrar livros famosos do seu amigo Jorge Amado e o excepcional trabalho “Cem anos de soledade” de Gabriel García Márquez e ainda foi “Obá de Xangô”, título honorífico do candomblé. Um artista que sempre trabalhou baixo a perspectiva da integração, pela arte, dos países latino-americanos.


A programação completa:
The opening night will introduce a double program by American artists: The Mingus Dynasty, an orchestra created by Charles Mingus widow after his death to preserve his legacy and create new music. Plus the duet by the renowned pianist Frank Carlberg and the singer Christine Correa, New York vanguard eminences. The closing day will have the Italian pinist Enrico Pieranunzi introducing his CD Fellini Jazz, base on Nino Rotta tracks.